Mgr. Iva Hudcová                                                                                             

Na začátku mé cesty bylo studium španělštiny a němčiny na FF MU v Brně. V průběhu času španělština jasně zvítězila a všechno se začalo točit kolem ní. Do Španělska jsem se na nějaký čas přestěhovala, podařilo se mi tuto krásnou zemi procestovat na vlastní pěst i z pozice průvodkyně české a španělské cestovní kanceláře a postupně jsem se dostala až výuce tohoto krásného jazyka. Začala jsem pár hodinami v jazykové škole a časem se z těch pár hodin stal plný úvazek. A učení mě chytlo natolik, že už jsem u něho zůstala. 

Moje práce se tedy točí převážně kolem španělštiny, i když…nezříkám se ani němčiny… učím a překládám. Setkat se můžeme třeba v Jazykovém centru English4all v Brně (www.english4all.cz), soukromě online nebo nepřímo třeba na televizi Nova nebo Prima, pokud narazíte na film, seriál nebo dokument, který jsem překládala. 

A jak učím? Vycházím z toho, že Vás učení musí bavit a mělo by mít systém. Naučit se velké množství nových věcí naráz je na krátkou dobu. Mnohem efektivnější je učit se v menších dávkách a hlavně pravidelně opakovat. Společné hodiny se mnou Vám zajistí kontakt s jazykem, což je další nezbytná součást učebního procesu. Společně se budeme věnovat všem činnostem nezbytným pro zvládnutí každého jazyka. Postupným rozšiřováním slovní zásoby a gramatických znalostí získáte větší jistotu při mluvení, což je pro většinu studentů to nejdůležitější. K tomu nám poslouží nejrůznější dostupné psané texty, poslechyvidea, občas si něco sami napíšete. Automatickou součástí výuky je samozřejmě i výslovnost. A k tomu si občas můžeme zařadit nějaké překvápko v podobě přípravy svačinky, procházky po okolí... ano, ano, i tohle všechno jde online. :-)

Online učím od roku 2010. Neustále se snažím získávat inspiraci, nové poznatky a zajímavé materiály na různých kurzech, workshopech a webinářích. Takže pokud myslíte, že by Vám můj přístup mohl vyhovovat, můžeme to zkusit, budu se těšit. 

Na výuce se formou konzultací a korektur podílí i rodilí mluvčí ze Španělska a Latinské Ameriky.